25.3.11

Un sol para Rododendro (fábula ortográfica)

Imaginemos que un extraterrestre (un marciano, ponele) está tratando de aprender español. Ya maneja los rudimentos básicos de la gramática y conoce muchas palabras. Empieza a navegar por la web y se encuentra con esto:

ola como estan beo que
discutiendo sobre temas brabos les boy a quitar poco tiempo lo ultimo que use yo fue una mescla de tierra refractaria con carbon y miel para el filo y tierra refractaria con miel para el lomo asegurence de que no aya grasitud en la oja ojo con el manoseo de la hoja
una marca de un dedo ace que corra riesgo de rotura
bueno que tengan suerte gracias

Nuestro marciano (vamos a bautizarlo para no ser desalmados: llamémoslo Rododendro) acude al diccionario, porque percibe que no comprende el uso de ciertas palabras en ese contexto. Rododendro busca y busca y termina parafraseando el mensaje del siguiente modo:

'Onda de gran amplitud que se forma en la superficie de las aguas' ¿Cómo están? Beo (palabra desconocida: ¿bio? ¿veo?) que discutiendo sobre temas brabos (palabra desconocida: ¿blavos? ¿bravos? ¿temas 'de color compuesto de blanco y pardo, o algo bermejo' o 'ásperos, incultos, fragosos' o 'enojados, enfadados, violentos'). Les boy (palabra en inglés: chico, muchacho) a quitar poco tiempo. Lo ultimo (primera persona del presente del modo indicativo: dar fin a algo, acabarlo) que use (¿use él o usé?) yo fue una mescla (¿mezcla?) de tierra refractaria con carbón y miel para el filo y tierra refractaria con miel para el lomo. Asegurense [¿?] de que no 'persona encargada en las casas principales de custodiar niños o jóvenes y de cuidar de su crianza y educación' grasitud en la hoja [¿?]. 'Órgano de la vista en el hombre y en los animales' con el manoseo de la hoja. Una marca de dedo ace (palabra en inglés: as) que corra riesgo de rotura. Bueno, que tengan suerte. Gracias.

Agradezcamos que el pobre Rododendro ha aprendido ciertas estrategias metalingüísticas y que puede detectar palabras en otros idiomas terrícolas, porque si no, no hubiera entendido nada. Pobrecito.

Moraleja: No escribas como el herrero del mensaje, pequeño saltamontes hispanohablante, si quieres ser comprendido por los saltamontes que te rodean. Ve en paz y con el diccionario bajo las patas.

10 comentarios:

Menna dijo...

Me dio mucha risa la forma en que Rododendro descifró supuestamente el mensaje jajaja

Menna dijo...

Prii :)

Bella dijo...

Oh por Dios, todavía sigo riéndome jajajaja Excelente!

Gaby dijo...

Quién es este Rododendro? Están entre nosotros, verdad? Rododendro, estás ahí afuera, no?


:D

Viva la ortografía!

La Maga (revisited) dijo...

Otra que español para extranjeros...

Marcela Calderón dijo...

Si Rododendro realmente llegara a descifrar el mensaje como lo hiciste vos, entonces Rododendro sería un capo. Me estoy muriendo de risa ;)
¡Genia!
:)

Marcelo Cafferata dijo...

Veo que en la patria gramatical tambien tratan de aleccionar a los pequeños saltamontes.

En mi blog, siempre aparece algun pequeño saltamonte contable para adiestrar.
Cada uno en lo suyo, por una patria de pequeños saltamontes más responsables, a todo nivel.

Vamos todavía!

La Pé dijo...

Por Dios! que Rododendro jamás lea eso porque no va a aprender nada o va a preferir el alemán, ponele.
Menos que menos se le ocurra leer como escriben los adolescentes.

loly dijo...

Sos mala Cecil, me recordaste que tengo una pila de TPs para corregir :(

loly dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.