10.2.11

No duplicarás el objeto directo en vano

"A la tarea me la comió el perro", escribió alguien en un comentario de este mismísimo blog. Con su autorización, voy a utilizar este ejemplo tomado de la vida misma para que veamos una cuestión que, personalmente, me enardece: la duplicación del objeto directo en el texto escrito.
Veamos la estructura de la frase:

1[A la tarea] 2[me] 1[la] comió 3[el perro]

El verbo de la frase es 'comió'; el sujeto gramatical es 'el perro'. 'La tarea' es el objeto directo del verbo comer: ¿qué comió el perro? 'La tarea'. El orden normal de los elementos de la frase sería: sujeto + verbo + objeto. O sea: El perro (se) comió la tarea. Ahora bien, la frase que tomamos como ejemplo reproduce por escrito una forma de uso común en la oralidad: 1-Objeto directo, 2-Objeto indirecto, 1-Objeto directo, verbo, 3-sujeto. Como la hablante puso el objeto directo en primer término, se vio obligada a duplicarlo con el uso del pronombre 'la'. Eso, por escrito, es un horror, dado que el único objeto/complemento de este tipo que puede aparecer duplicado es el indirecto (Por ejemplo: Le di una moneda al chico).
Ahora bien, existe un fenómeno que es el de la topicalización: los hablantes tienden a poner en primer término aquel elemento sobre el que quieren llamar la atención. Entonces, si quiero poner 'la tarea' en primer lugar DEBO poner alguna marca que indique que he roto adrede el orden habitual de los elementos de la oración. Ese elemento es, como bien hemos visto aquí, la coma. La frase quedaría del siguiente modo:

*A la tarea, me la comió el perro.

Sin embargo, la frase sigue teniendo un problemita: los objetos directos no se encabezan con la preposición 'a', salvo que su contenido haga referencia a un objeto animado. 'La tarea', hasta donde yo sé, no es un objeto que sea susceptible de tener esa cualidad. La frase topicalizada debería ser, entonces:

La tarea, me la comió el perro.

Todavía tenemos que lidiar con una cuestión: el uso del pronombre 'me'. Tenemos, en la frase, un sujeto y un objeto directo, así que ese 'me' ocupa el rol del objeto indirecto: ¿a quién le comió la tarea el perro? A mí. Se trata de un uso poco feliz del objeto indirecto, que suena a 'el nene no me come'. La lengua nos ofrece otras opciones para transmitir la idea de a quién le pertenece la tarea: los pronombres posesivos, por ejemplo. Veamos:

El perro (se) comió mi tarea.
Mi tarea, (se) la comió el perro (si todavía te quedaron ganas de andar topicalizando).

He puesto el pronombre 'se' entre paréntesis porque su uso es opcional. Nos quedaría ver esa cuestión, pero la veremos en otro post, porque ya los veo bostezar en el fondo.
De nada.

11 comentarios:

Jor dijo...

¡Buenos días!
El comentario no tiene nada que ver con los OD (a los que amo patológicamente... –sí, algo me falla, ¿vio?–).
Hace ya una semana estoy trabajando con un texto que me hace recordarla una y otra vez.
El texto aludido habla sobre la combustión humana espontánea (CHE). No sabe, estimada Laura, cuántas ideas antorcheriles han venido a mi mente mientras corrijo semejante cosa.
Definitivamente es un tema que usted debe investigar antes de sufrir una CHE.
Saludos cordialísimos y mis más enardecidas felicitaciones por esta Patria Gramatical.

comandanteF dijo...

Mi tarea fue engullida por el canis familiaris de mi propiedad. (?)

MateConDuraznos dijo...

Oh Cecil, no estaba enterada de la creación de este blog. ¡Bienvenido sea!

Como siempre, su antorcha de sabiduría nos ilumina entre tanta sombra de ignorancia y esponjidad.

Conta Dora dijo...

INDIGNANTE!

Un (Tipo) Cualquiera dijo...

Es mi primera vez por acá, digo, dejando un comentario. (No se si usé bien la coma)

Este tema me mata... por este país la gente habla como si nunca hubiera pasado por la escuela.

Gracias, gracias. De casualidad no conoce como se usan los OD en italiano?

Bella dijo...

Primero lo primero:

PRIIIIIII
PLIIIII

Ahora que los desperté a todos los dormidos, aporto mi granito de arena:

Mr Un (tipo) cualquiera: los objetos directo e indirecto en italiano son un tremendo dolor de cabeza. Les vengo peleando desde hace 6 años y a veces les gano y a veces me ganan ellos. Si la patrona así lo quiere, después les paso unos tips (¿metida yo? naaah).

La duplicación del OD es un problema que también se da en otras lenguas, como el inglés, pero ahí es peor duplicar el negativo (my God, ni se les ocurra duplicar el negativo porque inmediatamente el interlocutor los calificará no sólo de ignorante sino también de marginal).

Finalmente, ContaDora, dejá de indignarte, asumí tus errores jajajaa

Bye!

unoalseis dijo...

Para evitar este tipo de errores, nada mejor que manejarse con la verdad: No hice la tarea porque me colgué.
Saludos.
Pregunta: en éste caso corresponde mayúscula luego de: , eh?

Marcela Calderón dijo...

Sigo teniendo orgasmos intelectuales al pasar por acá. Sepaló.
Gloria a la Patria Gramatical :)

Sweet carolain Arengando a la gilada..Por un mundo menos pedorro dijo...

No puedo creer semejante brutalidad(?)

(Nah, si puedo creerla. Contadora: te perdonamos)


Gatos para todos, y OD no duplicados, tambien.

Es verdad, esa frase así suena como el orto.

Me gustaría que vuelva a mencionar el temita del 'dequeismo'.
Entre otras cosas que me sacan de GH, aún cuando me gusta, es el dequeismo.


Hace algo cecil!!!!!

Cecil dijo...

La semana que viene, estimada carolina, se viene el post sobre que y de que.

DE NADA :P

Menna dijo...

Hay algunas cosas que sabía gracias a la escuela, pero que no entendí en el texto :( Soy culpable, jaja.

Me surgió una duda con respecto a otro temita, profe :D

Si uso signos de pregunta o exclamación ¿La siguiente palabra empieza siempre con mayúscula?
¿Se puede poner una coma antes o después de una pregunta?

¡Gracias!